Lý do đến Nhật Bản và thái độ nghiêm túc đối với nhiệm vụ
Nguồn gốc sự phát triển của chúng
KOMUROTOSOU Inc tại tỉnh Kyoto bắt đầu tuyển dụng lao động nước ngoài từ năm 2019 và vẫn tiếp tục duy trì hoạt động này cho đến nay. Lần này, chúng tôi xin giới thiệu tiếng nói của ông Komuro, đại diện công ty, và hai nhân viên người Việt Nam. (Phỏng vấn ngày 14 tháng 7 năm 2025)
Hồ sơ công ty
| Vị trí: | 8-42 Fukakusa Nishiura-cho, Fushimi-ku, Thành phố Kyoto, Tỉnh Kyoto |
|---|---|
| Thông tin doanh nghiệp: | Sơn kiến trúc / các công việc cải tạo khác |
| Số lượng nhân viên: | 11 người (bao gồm 2 công nhân lành nghề và 1 thực tập sinh kỹ thuật; tất cả đều là người Việt Nam) |
| Trang web: | https://komuro-paint.com/ |
| Thiết lập ban đầu: | Nhà ở, đồ gia dụng, giường, TV, Wi-Fi và các tiện nghi sinh hoạt đầy đủ khác. |
Hình ảnh lương
- Kỹ năng cụ thể (lương cơ bản hàng tháng)
Khoảng 220.000 yên - Chương trình thực tập kỹ thuật (Lương cơ bản hàng tháng)
Khoảng 180.000 yên
Phỏng vấn Doanh nghiệp tiếp nhận lao động nước ngoài
Giám đốc đại diện
Hiroyuki KomuroÔng
Điều gì đã dẫn đến quyết định chấp nhận họ?
Lý do chúng tôi quyết định áp dụng chương trình Lao động có tay nghề chuyên biệt là vì khi số lượng nhân viên người Nhật gia nhập công ty giảm rõ rệt, một người trong công ty đã đề xuất: "Có lẽ chúng ta nên xem xét việc tuyển dụng lao động nước ngoài?". Chúng tôi không hề do dự trong việc tuyển dụng lao động nước ngoài, nhưng các thực tập sinh kỹ thuật thường trở về nước sau vài năm. Chúng tôi muốn làm việc với họ trong thời gian dài hơn, vì vậy khi biết về chương trình Lao động có tay nghề chuyên biệt, chúng tôi đã đưa ra quyết định ngay lập tức. Dựa trên hiệu quả công việc của họ, tôi nghĩ đó hoàn toàn là quyết định đúng đắn.
Bạn đã làm những gì để cải thiện phương pháp đào tạo nghề của mình?
Thử thách lớn nhất là ngôn ngữ. Ban đầu, tiếng Nhật của tôi còn yếu và tôi không thể giao tiếp hiệu quả. Tôi nghĩ tiếng Anh sẽ hữu ích, nhưng cũng không được. Sau nhiều cân nhắc, tôi quyết định rằng họ sẽ học nhanh hơn nếu tôi tiếp tục chỉ giao tiếp bằng tiếng Nhật, mặc dù tôi biết họ sẽ không hiểu. Nhìn lại bây giờ, tôi nghĩ đó là cách tốt nhất để cải thiện kỹ năng tiếng Nhật của họ.
Có những loại hỗ trợ nào dành cho cuộc sống hàng ngày?
Ngày nay, chỉ cần một chiếc điện thoại thông minh, bạn đã có thể sống ở nước ngoài. Đặc biệt, giới trẻ rất dễ thích nghi và nhanh chóng điều chỉnh cuộc sống ở Nhật Bản. Đó là lý do tại sao tôi cố gắng không can thiệp không cần thiết và đối xử với họ như cách tôi đối xử với một người Nhật, nhưng điều quan trọng là phải xây dựng mối quan hệ mà họ có thể dễ dàng tham khảo ý kiến tôi khi gặp vấn đề. Tôi cảm thấy rằng ngay cả những lo lắng nhỏ nhặt trong cuộc sống hàng ngày cũng có thể được giải quyết nhanh chóng nếu bạn trò chuyện với họ.
Vui lòng gửi thông điệp đến các công ty có kế hoạch triển khai hệ thống này.
Tôi không muốn mọi người hiểu nhầm rằng người nước ngoài là lao động giá rẻ. Cũng giống như với công nhân Nhật Bản, việc tuyển dụng đúng cách và đào tạo bài bản là vô cùng quan trọng. Nhân viên người Việt của chúng tôi đã phát triển đến mức có thể giao tiếp với cấp trên bằng tiếng Nhật tại công trường. Một số người thậm chí đã có bằng lái xe và có thể được giao quản lý dự án một cách độc lập. Nếu bạn đào tạo họ đến trình độ đó, họ sẽ trở thành một tài sản quý giá và là một phần không thể thiếu của công ty. Nếu bạn xây dựng mối quan hệ tin tưởng, chắc chắn họ sẽ trở thành những đồng nghiệp đáng tin cậy, những người sẽ đáp lại những nỗ lực của bạn.
Ý kiến từ những người đang làm việc tại hiện trường
Chúng tôi đã trò chuyện với Ông LUAN và Ông TINH, hai nhân viên người Việt Nam của công ty, về công việc và cuộc sống của họ tại Nhật Bản, cũng như những mục tiêu tương lai.
LUANÔng
Tôi cảm thấy rất yên tâm vì đã có thể đến Nhật Bản và làm việc với người bạn thời thơ ấu của mình!
Ông LUAN sở hữu visa Lao động tay nghề cao (Loại 2), bắt đầu quan tâm đến ngành xây dựng sau khi làm thêm công việc trát vữa trong kỳ nghỉ hè thời trung học. Thật trùng hợp, cô và người bạn thời thơ ấu Ông TINH đều vượt qua vòng phỏng vấn và đến Nhật Bản. "Chúng tôi đã hỗ trợ lẫn nhau trong suốt thời gian sống ở ký túc xá." Cô cười khi nhớ lại lần đầu tiên cả hai cùng đi tàu đến Osaka, "Chúng tôi đã hoảng loạn khi đến nhầm chỗ vì không biết phải chuyển tàu như thế nào." Họ là những người bạn đáng tin cậy từ cùng một quê hương.
TINHÔng
Việc tôi không hiểu "Tôi không hiểu" nghĩa là gì giờ đã trở thành một câu chuyện hài hước (cười).
Khi đến Nhật Bản, anh ấy mang theo thức ăn đủ dùng trong một tháng, bao gồm cả nước mắm và mì ăn liền. Anh ấy đã quen với đồ ăn Nhật, nhưng "Tôi vẫn không thích natto (đậu nành lên men)." Trong công việc, anh ấy không bỏ dở những việc mình không hiểu mà luôn cố gắng, nói "Hãy cho tôi thử lại," và vượt qua được những điểm yếu của mình. Tuy nhiên, anh ấy gặp khó khăn với phương ngữ Kansai. "Tôi đã bị bối rối bởi cụm từ 'wakarahen' (tôi không hiểu) (cười)." Anh ấy là một người chăm chỉ, hết lòng vì gia đình và đã nỗ lực hết sức để sửa sang lại nhà cho bố mẹ, điều mà anh ấy đã thành công.




